おはようございます。
今回は舞浜1−1さんより。

ディズニー映画"Enchanted"、邦題は「魔法にかけられて」?
【舞浜1−1】

邦題がまた面白い感じにできあがってるようです。そこでちょっと前から思っていたこと。チキの訳はどうなのか。今では「魅了された」「うっとりさせられた」という意味で使うのが一般的なこの単語ですが、本来は「魔法にかけられた」という意味。元々"enchant"が「〜に魔法をかける」という意味で、それが発展して(魔法をかけたかのように)「うっとりさせる」になったわけです。

ここでチキルーム、正式には"Enchanted Tiki Room"ですが、邦題はご存知「魅惑のチキルーム」。確かにオーディオアニマトロニクスが初導入され、恐らく初めて見た人々は驚き、魅了されたはずですが、チキルームにかかるのかどうか。素直に「魔法のチキルーム」でも良かったような気がしてきます。歌詞中にも「魔法の部屋〜♪」と出てくるし。

ただ“魅惑の”となってるとあまりに内容がわからなすぎて入ってしまいたくなります。
これでも良かったのかな。